• @zahn.brazil @addison8195 @gwkin1989 @brendonhughesnz @Kimberly

      Poner un taco, podria darme un taco diferencia

      Both “Me pondría un taco” and “¿Podría darme un taco?” are polite ways to ask for a taco in Spanish, but they differ slightly in tone and focus.

      1. “Me pondría un taco”:

        • This literally translates to “Would you place a taco for me?”
        • It’s a bit more indirect and might be seen as less common in some contexts. It’s almost like asking someone to serve or prepare a taco for you, with the focus on the action of “placing” the taco.
      2. “¿Podría darme un taco?”:

        • This translates to “Could you give me a taco?”
        • This is a more straightforward and commonly used way to ask for a taco. The focus here is on receiving the taco. It’s polite and direct, making it more suitable in most situations.

      In summary, while both expressions are polite requests, “¿Podría darme un taco?” is more direct and commonly used, whereas “Me pondría un taco” is more indirect and might feel a bit less common or formal.

Days :
Hours :
Minutes :
Seconds

— NEXT GROUP ONLINE COURSE STARTS ON JULY 1ST —
COUPON: TACO TUESDAYS

DON´T GO AWAY
GET 15% OFF NOW